![]() Also, Sartre's neologisms rendered finding English equivalents difficult. Sarah Richmond), Being and Nothingness (Routledge, 2018) Jean-Paul Sartre (trans. Sarah Richmond deals with many of these problems and also notes that the French gender system can be problematic. He quotes a line from the playwright Beaumarchais without clarifying the context. ![]() He also adopted certain translators’ neologisms: for example, Corbin's translation of Heidegger's Qu'est-ce que la métaphysique?, and when he quoted Nietzsche, he used two different translations, and he quotes Spinoza using a text by Hegel. My new translation of Sartres Being and Nothingness was published in the UK in 2018 (and in the US in 2021). Sartre published his work in 1943 and, unable to access all the works he cited, he often did so from memory. Being and Nothingness Book by Jean-Paul Sartre, Sarah Richmond Official Publisher Page Simon & Schuster About The Book About The Author Product Details Raves and Reviews Resources and Downloads Being and Nothingness By Jean-Paul Sartre Translated by Sarah Richmond Hardcover LIST PRICE 45. ![]() ![]() Her edition also contains an Introduction and a ‘Notes on the translation’ section. Richmond also had access to the internet and to Sartre's French and German sources. L'Etre et le néant was first translated by Hazel Barnes in 1956 but it contained various errors. : Being and Nothingness (9781982105440) by Sartre, Jean-Paul and a great selection of similar New, Used and Collectible Books available now at great prices. Sarah Richmond's translation makes an important contribution to Sartrean scholarship. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |